শিরোনাম: ঈশ্বর
মূল:খলিল জিব্রান
অনুবাদ: ইমন জুবায়ের।
প্রাচীন কালে, যখন আমার ঠোঁটে স্পন্দিত হল ভাষা
আমি পবিত্র পর্বতে উঠলাম। তারপর ঈশ্বরকে বললাম: ‘হে আমার প্রভূ, আমি তোমারই দাস; তোমার গুপ্ত ইচ্ছাই আমার বিধান আর আমি চিরকাল তোমার বাধ্য থাকব।’
ঈশ্বর নীরব রইলেন।
তারপর প্রচন্ড ঝড়ের মূর্তি ধরে চলে গেলেন।
হাজার বছর পর আমি আবার পবিত্র পর্বতে উঠলাম।
তারপর ঈশ্বরকে বললাম: ‘হে আমার স্রষ্টা, আমি তোমারই সৃষ্টি। তুমি আমাকে নির্মাণ করেছ কাদা দিয়ে। আমার সবই তোমার।
ঈশ্বর নীরব রইলেন।
তারপর অজস্র ডানা ঝাপটিয়ে উড়ে গেলেন।
হাজার বছর পর আমি আবার পবিত্র পর্বতে উঠলাম।
তারপর ঈশ্বরকে বললাম: ‘হে আমার পিতা, আমি তোমার পুত্র। প্রেমে আর করুণায় তুমি আমায় জন্ম দিয়েছো । প্রেমে এবং প্রার্থনায় আমি তোমার রাজ্য পেয়েছি।’
ঈশ্বর নীরব রইলেন।
তারপর দূরের পাহাড়ের কুয়াশার আবরনের মতো অদৃশ্য হলেন।
হাজার বছর পর আমি আবার পবিত্র পর্বতে উঠলাম।
তারপর ঈশ্বরকে বললাম:‘ হে আমার ঈশ্বর, তুমিই আমার লক্ষ, তুমিই আমার পরিপূর্ণতা; আমিই তোমার ফেলে আসা দিন আর তুমিই আমার ভবিষ্যৎ। পৃথিবীতে আমিই তোমার মূল আর আকাশে তুমিই আমার ফুল। একটাই সূর্যের নীচে আমরা বেড়ে উঠছি।’
এবার ঈশ্বর আমার দিকে ঝুঁকলেন। তারপর আমার কানে মধুবর্ষন করতে লাগলেন। আর সমুদ্র যেভাবে জড়িয়ে ধরে ছোট নদীকে, ঠিক সেভাবেই জড়িয়ে ধরলেন আমাকে।
আর আমি যখন নীচের উপত্যকার দিকে নেমে যাচ্ছিলাম ... সেখানেও যেন আমি ঈশ্বরকে দেখতে পেলাম।
God
Khalil Gibran
In the ancient days, when the first quiver of speech came to my lips, I ascended the holy mountain and spoke unto God, saying, 'Master, I am thy slave. Thy hidden will is my law and I shall obey thee for ever more.'
But God made no answer, and like a mighty tempest passed away.
And after a thousand years I ascended the holy mountain and again spoke unto God, saying, 'Creator, I am thy creation. Out of clay hast thou fashioned me and to thee I owe mine all.'
And God made no answer, but like a thousand swift wings passed away.
And after a thousand years I climbed the holy mountain and spoke unto God again, saying, 'Father, I am thy son. In pity and love thou hast given me birth, and through love and worship I shall inherit thy kingdom.'
And God made no answer, and like the mist that veils the distant hills he passed away.
And after a thousand years I climbed the sacred mountain and again spoke unto God, saying, 'My God, my aim and my fulfilment; I am thy yesterday and thou art my tomorrow. I am thy root in the earth and thou art my flower in the sky, and together we grow before the face of the sun.'
Then God leaned over me, and in my ears whispered words of sweetness, and even as the sea that enfoldeth a brook that runneth down to her, he enfolded me.
And when I descended to the valleys and the plains, God was there also.
খলিল জিব্রান সম্বন্ধে:
http://en.wikipedia.org/wiki/Khalil_Gibran
কবিতার সূত্র:
http://www.poemhunter.com/poem/god-137/