somewhere in... blog
x
ফোনেটিক ইউনিজয় বিজয়

El Condor Pasa থেকে If I Could: প্রিয় গানের শেকড়ের খোঁজ

১৭ ই সেপ্টেম্বর, ২০০৯ সকাল ১০:৪১
এই পোস্টটি শেয়ার করতে চাইলে :

(উৎসর্গ- সঙ্গীতপ্রেমী ও বোদ্ধা ইমন জুবায়ের; যাঁর কল্যাণে নিয়মিতভাবে কতো কিছু জানা, দেখা, পড়া ও শোনার সুযোগ হয়)

বিশ্বের বিভিন্ন অঞ্চলে সুররীতির স্বকীয় ধারা রয়েছে। আছে বৈচিত্রময় যন্ত্রানুষঙ্গ ও বাদনশৈলীর ভিন্নতা। ল্যাটিন আমেরিকান ঘরানার মিউজিক আমাদের অনেকের পরিচিত। প্রখর সঙ্গীতজ্ঞান থাকুক বা না থাকুক; একটু মন দিয়ে শুনলে যে কেউ বুঝতে পারবেন, গিটারের মতো যে তারযন্ত্রের ব্যবহার হয়েছে, সেটার টুংটাংটা কেমন যেন অন্যরকম। ড্রামটা যেন পাহাড়ে প্রতিধ্বনি ছড়াচ্ছে, বাঁশির সুরটা ভেসে আসছে বিস্তীর্ণ উপত্যকার ঢাল পেরিয়ে, আছড়ে পড়ছে মহাসমুদ্রের ঢেউয়ের মতো। পানি গড়িয়ে পড়ার শব্দ আসছে অচেনা কোন বাদ্যযন্ত্র থেকে। সিডিবন্দী যন্ত্রসঙ্গীত নিয়মিত না বাজলেও মূলতঃ সেই বাঁশির আকর্ষণে নির্বাসিত ইরানী কম্পোজার বান্দারি আর ল্যাটিন আমেরিকান বাদকদল ইনকা মারকার পরিবেশনার খুব কদর আমাদের বাসায়।

পল সাইমন অনেকের মতো আমারও খুব প্রিয় শিল্পী। টুকটাক ইংরেজি গান শুনেছেন, এমন সবাই তাঁর নাম জানেন, যারা ইংরেজি গান তেমন শোনেন না, তারাও হয়তো সুমন চট্টোপাধ্যায় বা কবীর সুমনের গাওয়া "স্তব্ধতার গান শোনো" র মাধ্যমে সাইমনের Sound of silence গানটির সঙ্গে পরিচিত। গারফানকেলের সঙ্গে তাঁর দীর্ঘদিনের শিল্পীজুটির অনেক গান কথা ও সুরের সৌকর্যে আচ্ছন্ন করে রাখার মতো।



এই জুটির একটি গান If I Could -এর সুর আমাদের খুব পরিচিত। বাংলাদেশে অনেক টিভি-নাটকে আবহসঙ্গীত হিসেবে এই সুর বহুবার ব্যবহৃত হয়েছে। গানটির সুরে ল্যাটিন যন্ত্রানুষঙ্গের প্রভাব এবং গানের কথার কোথাও না থাকলেও শিরোনামে El Condor Pasa দেখে কৌতূহল মেটাতে নেটে একটু খোঁজাখুঁজি করলাম। ব্লগের গানপাগলদের সঙ্গে শেয়ার করে নিতে ইচ্ছে হলো।

El Condor Pasa'র অর্থ হলো flight of the condor অথবা The condor goes by. কন্ডোর এক ধরণের শকুনগোত্রীয় পাখি; বিশাল ডানা মেলে আন্ডিজ পার্বত্য অঞ্চলে উড়ে বেড়াতে দেখা যায়। ১৯১৩ সালে এই শিরোনামে আন্ডিয়ান ফোক টিউনের আঙ্গিকে সুর তৈরি করেন পেরুর সুরকার ড্যানিয়েল রোবলস। ১৯৬০ সালে প্যারিসে লস ইনকাজ নামে একটি বাদকদলের পরিবেশনায় মুগ্ধ হয়ে পল সাইমন আর গারফানকেল এই সুরে গান করতে আগ্রহী হন। লস ইনকাজ (সম্ভবত অজ্ঞতাবশতঃ) তাঁদের জানায় যে সুরটি অষ্টাদশ বা ঊনবিংশ শতকে অজ্ঞাত কোন কম্পোজারের সৃষ্টি। নিশ্চিন্তমনে সাইমন এই সুরে নতুন লিরিক সাজান, যা ১৯৭০ সালে Bridge Over Troubled Water অ্যালবামে অন্তর্ভুক্ত হয়। একই বছর শরতে ইউএস বিলবোর্ড পপ সিঙ্গেলসে ১৮তম অবস্থানে পৌঁছে যায় সেই গান। শামুক না হয়ে চড়ুই, পেরেক না হয়ে হাতুড়ি, কিংবা সরণি না হয়ে অরণ্য হবার ইচ্ছের ডানা মেলে উড়াল দেয় পেরুর কন্ডোর।

I'd rather be a sparrow than a snail.
Yes I would.
If I could,
I surely would.
I'd rather be a hammer than a nail.
Yes I would.
If I could,
I surely would.

Away, I'd rather sail away
Like a swan that's here and gone.
Its saddest sound.
I'd rather be a forest than a street.
Yes I would.
If I could,
I surely would.
I'd rather feel the earth beneath my feet.
Yes I would.
If I could,
I surely would.

একটি লাইভ পরিবেশনা দেখুন (ভিডিওর ইনফোতে গোলমাল আছে; গায়ক সাইমন, গারফানকেল নন; গারফানকেল সচরাচর সাইমনের সঙ্গে কোরাস বা হারমোনাইজেশনে চমৎকার ভূমিকা রাখেন)


১৯৭০ সালেই ড্যানিয়েল রোবলসের ছেলে আরমান্ডো রোবলস সাইমনের বিরুদ্ধে মামলা করেন, কারণ ১৯৩৩ সালে তার বাবা এই সুর ইউএসএতে কপিরাইট করে গিয়েছিলেন। তবে মামলাটির নিষ্পত্তি ঘটে চমৎকারভাবে; আরমান্ডো স্পষ্টভাবে জানিয়ে দেন যে প্রতিভাধর সাইমন সব সংস্কৃতির প্রতি অত্যন্ত শ্রদ্ধাশীল। যা ঘটেছে তাতে তথ্যবিভ্রাটজনিত ভুল বোঝাবুঝি ছাড়া সাইমনের কোন গাফিলতি নেই।

সাইমন ও গারফানকেল এই গানটি ইংল্যান্ডে রিলিজ না করার সিদ্ধান্ত নিলে জুলি ফেলিক্স এই সুযোগের সদ্ব্যবহার করে ইউকে টপচার্টে উঠে আসেন। তার গাওয়া গানটি দেখুন:


বারোজন চীনা মেয়ের বাদকদল Twelve Girls Band ২০০১ সাল থেকে চৈনিক বাদ্যযন্ত্র ব্যবহার করে নিজস্ব ও পাশ্চাত্যের সুর পরিবেশন করে আসছে। তাদের অসাধারণ পরিবেশনায় এল কন্ডোর পাজা উপভোগ করুন:


তথ্যসূত্র: উইকিপিডিয়া
সর্বশেষ এডিট : ০৪ ঠা জানুয়ারি, ২০১৩ সকাল ১১:২০
৫১টি মন্তব্য ৪২টি উত্তর পূর্বের ৫০টি মন্তব্য দেখুন

আপনার মন্তব্য লিখুন

ছবি সংযুক্ত করতে এখানে ড্রাগ করে আনুন অথবা কম্পিউটারের নির্ধারিত স্থান থেকে সংযুক্ত করুন (সর্বোচ্চ ইমেজ সাইজঃ ১০ মেগাবাইট)
Shore O Shore A Hrosho I Dirgho I Hrosho U Dirgho U Ri E OI O OU Ka Kha Ga Gha Uma Cha Chha Ja Jha Yon To TTho Do Dho MurdhonNo TTo Tho DDo DDho No Po Fo Bo Vo Mo Ontoshto Zo Ro Lo Talobyo Sho Murdhonyo So Dontyo So Ho Zukto Kho Doye Bindu Ro Dhoye Bindu Ro Ontosthyo Yo Khondo Tto Uniswor Bisworgo Chondro Bindu A Kar E Kar O Kar Hrosho I Kar Dirgho I Kar Hrosho U Kar Dirgho U Kar Ou Kar Oi Kar Joiner Ro Fola Zo Fola Ref Ri Kar Hoshonto Doi Bo Dari SpaceBar
এই পোস্টটি শেয়ার করতে চাইলে :
আলোচিত ব্লগ

জুলাইয়ে ফ্যাসিবাদ বিরোধী আন্দোলনে শ্লোগান কোলাজঃ

লিখেছেন জুল ভার্ন, ৩০ শে মার্চ, ২০২৫ সকাল ১০:৩৬

জুলাইয়ে ফ্যাসিবাদ বিরোধী আন্দোলনে শ্লোগান কোলাজঃ

* ‘তুমি কে আমি কে, রাজাকার রাজাকার, কে বলেছে কে বলেছে, স্বৈরাচার স্বৈরাচার’
* ‘বুকের ভেতর অনেক ঝড়, বুক পেতেছি গুলি কর।’
* ‘নাটক কম করো... ...বাকিটুকু পড়ুন

আসসালামু আলাইকুম। ইদ মোবারক।

লিখেছেন রাজীব নুর, ৩০ শে মার্চ, ২০২৫ সকাল ১১:১৯



ঈদ এখন এক নিরানন্দময় উপলক্ষ্য।
কিতাবে আছে ধনী-গরীব অবিভাজনের কথা বরং এদিন আরো প্রকটতা নিয়ে প্রস্ফুটিত হয় বিভেদরেখা কেননা আমরা আমাদের রাষ্ট্র- সমাজব্যবস্থা ও জনগণকে সেভাবে দিয়েছি ঘিয়ে... ...বাকিটুকু পড়ুন

ঈদের শুভেচ্ছা: দূর থেকে হৃদয়ের কাছ

লিখেছেন আমিই সাইফুল, ৩০ শে মার্চ, ২০২৫ বিকাল ৪:০৩

আসসালামু আলাইকুম,
আজ ঈদের দিন। চারদিকে উৎসবের আমেজ, হাসি-খুশি, নতুন জামা আর মিষ্টি মুখের আদান-প্রদান। আমি ইউরোপে আমার পরিবারের সাথে এই আনন্দের মুহূর্ত কাটাচ্ছি। কিন্তু আমার হৃদয়ের একটা কোণে একটা ফাঁকা... ...বাকিটুকু পড়ুন

ও মোর রমজানেরও রোজার শেষে......

লিখেছেন সৈয়দ কুতুব, ৩০ শে মার্চ, ২০২৫ সন্ধ্যা ৭:৪০


বাংলা গানের ভাণ্ডারে কাজী নজরুল ইসলাম এক অনন্য নাম। তিনি বাংলা সাহিত্যে ইসলামী সংগীতের এক শক্তিশালী ধারা তৈরি করেছেন। তারই লেখা কালজয়ী গজল "ও মোর রমজানেরও রোজার শেষে এলো... ...বাকিটুকু পড়ুন

সেই যে আমার নানা রঙের ঈদগুলি ......

লিখেছেন অপ্‌সরা, ৩০ শে মার্চ, ২০২৫ রাত ৮:৪২


পেছনে ফিরে তাকালে আমি সবার প্রথমে যে ঈদটার কথা স্মরন করতে পারি সেই ঈদটায় আমি পরেছিলাম আমব্রেলা কাট নীলচে বলবল রং একটা জামা এবং জামাটা বানিয়ে দিয়েছিলেন আমার মা... ...বাকিটুকু পড়ুন

×