মূল: অ্যাগাথা ক্রিস্টি
অনুবাদ: শেখ আবদুল হাকিম
প্রকাশনী: সালমা বুক ডিপো (প্রকাশনীর নাম শুনে আমারও হাসি পায়, মুদির দোকানের মত নাম tongue emoticon )
’কুইন অভ ক্রাইম’ অ্যাগাথা ক্রিস্টির লেখা ভিন্নধর্মী রহস্যোপন্যাস এটা, কারণ একমাত্র এটাতেই ক্রিস্টি ঐতিহাসিক পটভূমিতে গল্প সাজিয়েছেন। গল্পের পটভূমি খ্রিস্টপূর্বাব্দের মিশর।
কাহিনীটা এরকম, ইমহোতেপ নামের এক ধনী, বিপত্নীক ও বয়স্ক পুরোহিত (আপনি যে ইমহোতেপের কথা ভাবতেসেন সেটা না, এটা জনৈক র্যানডম ইমহোতেপ) বাণিজ্যযাত্রা থেকে পরিবারের কাছে ফিরে আসলেন, সঙ্গে আনলেন নফরেত নামের এক সুন্দরী রক্ষিতা, আর সেই রক্ষিতার হাত ধরেই শুরু হল সংসারে অশান্তি। রক্ষিতা চাইত ইমহোতেপকে ভুলিয়ে-ভালিয়ে সংসারের উপর ছড়ি ঘুরাতে। কিন্তু ইমহোতেপের প্রাপ্তবয়স্ক ছেলেরা সেটা মেনে নিল না। এমতাবস্থায়, ইমহোতেপের অনুপস্থিতিতে একদিন নফরেতের মৃতদেহ আবিষ্কৃত হল পাহাড়ের গায়ে। সেখান থেকেই রহস্যের শুরু।
ইমহোতেপের বিধবা কন্যা রেনিসেবের হাত ধরেই পাঠক এগিয়ে যেতে থাকে উপন্যাসের গভীরে। উপন্যাস জুড়ে সন্দেহের তীর ঘুরেছে প্রথম ঘরের সন্তান ইয়ামোস, সোবেক, তাদের স্ত্রী সাতিপি আর কাইত, রেনিসেব, দ্বিতীয় ঘরের সন্তান আইপি, দুই প্রধান কর্মচারী হোরি আর কোহি, দাদী এশা, বৃদ্ধা দাসী হেনেটের দিকে। পাঠকের উত্তেজনা ধরে রাখতে দুই-এক পাতা পর পরই একটি করে খুনের আয়োজন আছে। সাথে আছে কিছু রোম্যান্স।
তখনকার মিশরীয় জীবনযাপনের হালকা পাতলা বর্ননা আছে, পাঠকদের কথা মাথায় রেখেই হয়তবা উপন্যাসের পরিসর ছোট রাখতে বর্ণনা অতটা বিস্তারিত দেননি। ঘটনাপ্রবাহে পাঠকের সামনে খুল্লামখুল্লা উঠে আসে ছিমছাম কিছু সূত্র, যেগুলোর সাহায্যে পাঠকেরা ক্রিস্টির সাথে এক হাত মগজের লড়াই লড়ে নিতে পারবেন চাইলে। এরকম সাদামাটা সূত্রেই গোয়েন্দা গল্পের সৌন্দর্য্য, যেখানে পাঠকের কোন ফরেনসিক জ্ঞান দরকার হয় না।
তৎকালীন মিশরের জীবনযাত্রার চিত্র আঁকতে প্রয়োজনীয় জ্ঞানের সরবরাহ দিয়েছেন ক্রিস্টির ফ্যামিলি ফ্রেন্ড স্টিফেন গ্লানভিল, তার অনুরোধেই অপ্রকাশিত পান্ডুলিপির এন্ডিং বদলে দেন ক্রিস্টি। গল্পের প্লট পেয়েছেন মিশর বিশেষজ্ঞ ব্যাটিসকম্ব গানের অনুবাদ করা কিছু প্যাপিরাস কাগজের চিঠি থেকে। চিঠিগুলোতে হেকানাখত নামের এক লোক তার রক্ষিতার সাথে দুর্ব্যবহারের অভিযোগ তুলেছেন পরিবারের কাছে। উপন্যাসটির অনুবাদক সম্ভবত কিছু পরিবর্তন করেছেন, কারণ কয়েকটা চরিত্রের নামে ভিন্নতা দেখতে পেলাম উইকিপিডিয়ার সাথে। তাছাড়া উইকিপিডিয়ায় বলা আছে ক্রিস্টি উপন্যাসটির অধ্যায়গুলোর টাইটেল দিয়েছেন প্রাচীন মিশরীয় কৃষিকাজের ক্যালেন্ডার অনুসারে, কিন্তু অনুবাদে এরকম কিছু দেখিনি।
গায়ের দাম: দুইশ টাকা
রেটিং: বললাম না, লেখিকা অ্যাগাথা ক্রিস্টি আর অনুবাদক শেখ আবদুল হাকিম? তাঁদের রেটিং দিব আামি কোন ইয়ের ইয়ে!
আর একটা সুখবর! পরের বইমেলাতেই নাকি অ্যাগাথা ক্রিস্টি সমগ্র বের করছে সালমা বুক ডিপো।
সর্বশেষ এডিট : ০১ লা মার্চ, ২০১৫ রাত ১১:৩০