গ্ল্যাডিয়েটর মুভির সেই অদ্ভুত সুন্দর গানটা নিশ্চয়ই অনেকেই শুনেছেন। ক্লান্তিহীন শুনে যাওয়া যায়, আর কি আশ্চর্য অনুভূতি! কিন্তু এর অর্থ আমরা কজন জানি? আর কেনই বা এত ভাল লাগে না বোঝার পরও?
গানটি এখানে পাবেন Now We Are Free
গানটির সুরকার Hans Zimmer এবং Lisa Gerrard.
আমার ধারণা ছিল এটা ল্যাটিন আর হিব্রু এর সংমিশ্রণে লেখা, কিন্তু মুলত এটা একধরণের Idioglossia. Lisa Gerrard এর রচয়িতা। তিনি আরও অনেক গানই এই ভাষায় গেয়েছেন, যা ১২ বছর বয়স থেকে চর্চা করে আসছেন। তাঁর সম্পর্কে আরও জানতে চাইলে দেখুন
Lisa Gerrard Website
Lisa Gerrard Movie
আপনি যখন কোন ছোট শিশুর সাথে কথা বলেন তখন খেয়াল করে দেখবেন অজান্তেই আপনার কথার ধরণ শিশুটির মতই হয়ে যায়। কোন প্রাতিষ্ঠানিক ভাষা না হলেও এ ভাষাতেই শিশুদের সাথে গানের মত করে যোগাযোগ করা যায়। আর শিশুদের চেয়ে স্বর্গীয় সুন্দর কি আছে পৃথিবীতে? সব চাইতে কঠোর হৃদয়ের মানুষটিও একটা শিশুর স্পর্শে কোমল হয়ে যায়। সেখানেই ঈশ্বর কে খুঁজে পাওয়া যায় খুব সহজে। এ গানে যে ভাষা লিসা ব্যবহার করেছেল তা একটা শিশুর মুখের ভাষারই মত, আর তাই এত সুন্দর, স্বর্গীয় অনুভূতি হয় গানটি শুনলে!
আমি ইন্টারনেট ঘেটে গানটির মুল লিরিক আর একটা মোটামুটি ইংরেজি অনুবাদ পেয়েছি। এখানে তা শেয়ায় করলাম। আর আমার নিজের একটা বঙ্গানুবাদও দিলাম ভয়ে ভয়ে, কারণ এই গানের অনুবাদ করা আমার মত মূর্খের জন্য ধৃষ্টতা। তবুও দিলাম, শিশুর মতই সারল্যে সবাই ক্ষমা সুন্দর দৃষ্টিতে দেখবেন এই আশায়। অনুবাদটি আক্ষরিক নয়, রূপক।
মূল লিরিক
Anol shalom
Anol sheh lay konnud de ne um
Flavum
Nom de leesh
Ham de nam um das...
La um de
Flavne
We de ze zu bu
We de sooo a ru
Un va-a pesh a lay
Un vi-i bee
Un da la pech ni sa
Aaahh
Un di-i lay na day
Un ma la pech a nay mee di nu ku
La la da pa da le na da na
Ve va da pa da le na la dumda
La la da pa da le na da na
Ve va da pa da le na la dumda
La la da pa da le na da na
Ve va da pa da le na la dumda
La la da pa da le na da na
Ve va da pa da le na la dumda
Anol shalom
Anol sheh ley kon-nud de ne um
Flavum
Flavum
M-ai shondol-lee
Flavu Lof flesh lay
Nof ne
Nom de lis
Ham de num um dass
La um de
Flavne
Flay
Shom de nomm
Ma-lun des dwondi.
Dwwoondi
Alas sharum
du koos
Shaley koot-tum
ইংরেজি অনুবাদ
Almighty Freedom
Almighty freer of the soul
Be free
Walk with me
Through the golden fields
So lovely
Lovely
We regret our sins, but...
We sew our own fate and
Under my face I remain feeble
Under my face, I smile
Aaahh
Even alone/afraid
Under my face I will be waiting
Run with me now soldier of Rome
Run and play in the field with the ponies
Run with me now soldier of Rome
Run and play in the field with the ponies
Run with me now soldier of Rome
Run and play in the field with the ponies
Run with me now soldier of Rome
Run and play in the field with the ponies
Almighty Freedom
Almighty freeer of the soul
Be free
Be free
And imagine
Free with peace at last
It's lovely
It's lovely, this land
No one can believe or understand
How far I came just for my lovely family
I should have been there
with them when the world crashed down
But now they rest with me.
I'll never forget
How I felt that moment
I became free.
বাংলা
হে অবিনশ্বর স্বাধীনতা
মোর চির মুক্তির হে প্রিয়ম,
মুক্ত হও
এসো মোর সাথে
এই সোনালী ফসলের মাঠে
কি সুন্দর!
হে সুন্দর
আমাদের এ অনুতপ্ত হাত আজ তোমারই দিকে
যা দিয়ে লিখেছি নিজেদের ভাগ্য
আর কতই না অসহায় আমি আজ
তবুও তো হাসছি আমি
আহা
শেষ পর্যন্তও একা আমি
অপেক্ষা করে যাব, তোমারই জন্য।
এসো হে যোদ্ধা, এসো মোর সাথে
আর জিতে নাও এই বিজয়ের কাব্য
এসো হে যোদ্ধা, এসো মোর সাথে
আর জিতে নাও এই বিজয়ের কাব্য
এসো হে যোদ্ধা, এসো মোর সাথে
আর জিতে নাও এই বিজয়ের কাব্য
এসো হে যোদ্ধা, এসো মোর সাথে
আর জিতে নাও এই বিজয়ের কাব্য
হে অবিনশ্বর স্বাধীনতা
মোর চির মুক্তির হে প্রিয়ম,
মুক্ত হও
মুক্ত হও
আর দেখ চোখ বুজে
তুমি মুক্ত আজ
কত সুন্দর!
কত সুন্দর, এ মাতৃভূমি!
কেউ কি বুঝবে কখনও, কেউ কি জানে
কতটা পথ আমি পেরিয়েছি তাদেরই জন্য
অথচ ভাঙনের সেইদিন আমি রুখতে পারি নি,
আমার সব প্রিয়মুখ, যারা আজ চোখে নেই
তবু আছে হৃদয়ের কত গভীরে!
ভোলা কি কভু যায়
সে অনুভূতি
ভালবাসায় মুক্তির সেই সুর।
আমাদের মহান মুক্তিযুদ্ধের সকল যোদ্ধাদের প্রতি ভালবাসা আর শ্রদ্ধায় নিবেদিত।