আমার সোনার বাংলা বাংলাদেশের জাতীয় সঙ্গীত। কবিগুরু বিশ্বকবি রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর এ গানের রচয়িতা ও সুরকার। গানটির প্রথম দশ লাইন ১৯৭২ সালে বাংলাদেশের জাতীয় সংগীত হিসেবে নির্বাচিত হয়।
রচনা ও সুরারোপ:
রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর ১৮৮৯ থেকে ১৯০১ সাল বাংলাদেশের শিলাইদহ ও শাহজাদপুরে ছিলেন। এসময় তার বাংলাদেশের লোকজসুরের সঙ্গে পরিচয় হয়। বিশেষ করে বাউল ও ভাটিয়ালি সুরের প্রতি তিনি আকৃষ্ট হোন। কুষ্টিয়া জেলার খেয়ালী বাউল শিল্পী গগন হরকরার "আমি কোথায় পাবো তারে, আমার মনের মানুষ যে রে" গানের সুরে তিনি এ গানের সুর দেন। গানটি রচিত হয় ১৯০৬ সালে এবং ১৯০৭ সালের ৭ আগস্ট কলকাতার বঙ্গভঙ্গ বিরোধী আন্দোলনের এক সমাবেশে এই গান প্রথম গাওয়া হয়।
যেভাবে বাংলাদেশের জাতীয় সঙ্গীত:
১৯৭১ সালের ১ মার্চ গঠিত হয় স্বাধীন বাংলার কেন্দ্রীয় সংগ্রাম পরিষদ। পরে ৩ মার্চ তারিখে পল্টন ময়দানে ঘোষিত ইশতেহারে এই গানকে জাতীয় সঙ্গীত হিসাবে ঘোষণা করা হয়। ১৯৭১ সালের এপ্রিল ১৭ এপ্রিল মুজিব নগরে স্বাধীন বাংলাদেশের সরকারেরর শপথ অনুষ্ঠানে এই গান প্রথম জাতীয় সঙ্গীত হিসাবে গাওয়া হয়। মুক্তিযুদ্ধ চলাকালে গানটি স্বাধীন বাংলা বেতার কেন্দ্র থেকে নিয়মিত পরিবেশিত হতো। স্বাধীনতার পর সাংবিধানিকভাবে (অনুচ্ছেদ ৪.১) ‘আমার সোনার বাংলা’ গণপ্রজাতন্ত্রী বাংলাদেশের জাতীয় সঙ্গীত রূপে ঘোষিত হয়। গানের প্রথম ১০ লাইন কন্ঠসঙ্গীত এবং প্রথম ৪ লাইন যন্ত্রসঙ্গীত হিসেবে পরিবেশনের বিধান রাখা হয়েছে। জাতীয় সঙ্গীতের সিগনেচার টিউন তৈরী করেন প্রয়াত সুরকার সমর দাস ।
চলচ্চিত্রায়ন:
চলচ্চিত্রকার শহীদ জহির রায়হান ১৯৭০ সালে মুক্তিপ্রাপ্ত তার বিখ্যাত 'জীবন থেকে নেওয়া' কাহিনীচিত্রে এই গানের চলচ্চিত্রায়ন করেন।
জাতীয় সঙ্গীতের অডিও লিংক:
১. আমি কোথায় পাবো তারে
২. জহির রায়হান'এর জীবন থেকে নেওয়া
৩. সিগনেচার টিউন
ভিডিও লিংক:
জীবন থেকে নেওয়া
ব্যতিক্রমী গায়কী- সম্পূর্ণ গান
গানের কথা:
আমার সোনার বাংলা, আমি তোমায় ভালবাসি।
চিরদিন তোমার আকাশ, তোমার বাতাস,আমার প্রাণে বাজায় বাঁশি।।
ও মা, ফাগুনে তোর আমের বনে ঘ্রাণে পাগল করে,
মরি হায়, হায় রে -
ও মা, অঘ্রাণে তোর ভরা ক্ষেতে আমি কি দেখেছি মধুর হাসি।।
কী শোভা, কী ছায়া গো, কী স্নেহ কী মায়া গো-
কী আঁচল বিছায়েছ বটের মূলে, নদীর কূলে কূলে ।
মা, তোর মুখের বাণী আমার কানে লাগে সুধার মত,-
মরি হায়, হায় রে -
মা তোর বদনখানি মলিন হলে; ও মা আমি নয়ন জলে ভাসি।।
My Bengal of gold, I love you
Forever your skies, your air
set my heart in tune
as if it were a flute,
In Spring, Oh mother mine,
the fragrance from
your mango-groves makes me
wild with joy- Ah, what a thrill!
In Autumn, Oh mother mine,
in the full-blossomed paddy fields,
I have seen spread all over - sweet smiles!
Ah, what a beauty, what
shades, what an affection
and what a tenderness!
What a quilt have you spread at the feet of
banyan trees and along the
banks of rivers!
Oh mother mine, words from
your lips are like
Nectar to my ears!
Ah, what a thrill!
If sadness, Oh mother mine,
casts a gloom on your face,
my eyes are filled with tears!
ইংরেজিতে গানটি অনুবাদ করেন সৈয়দ আলী আহসান।
সূত্র: উইকিপিডিয়া ও অন্যান্য।
সর্বশেষ এডিট : ১২ ই জুন, ২০১২ সন্ধ্যা ৭:৫৭