সুদীপ্ত চট্টোপাধ্যায় বর্তমানে বার্কলে ক্যালিফোর্নিয়া বিশ্ববিদ্যালয়ের Theatre, Dance and Performance Studies বিভাগের একজন সহযোগী অধ্যাপক ।
পি এইচ ডি করেছেন অবশ্য নিউ ইয়র্ক বিশ্ববিদ্যালয় থেকে।
তাঁর রচিত The Colonial Staged, on nineteenth-century Bengali Theatre বইটি ১৯৯৮ সালে মাইকেল কিরবি মেমোরিয়াল পুরস্কার জিতে নিয়েছে।
তাঁর ২য় বইটি ভারতের লোক-থিয়েটার, উপকথা, জনগন ও জনগনের আন্দোলন নিয়ে।
নানা জার্নালে পান্ডিত্যপূর্ন নিবন্ধ রচনার পাশাপাশি সুদীপ্ত অনুবাদ করেছেন;এর মধ্যে অবশ্যই লালনের গান অন্যতম।
নাট্যনির্দেশনাও করেছেন সুদীপ্ত। কখনও কখনও নাকি অভিনয়ও করেন।
তো, যে কারণে কাজ সুদীপ্তকে স্মরণ করা।
লালনের গানের অসাধারণ অনুবাদ করেন সুদীপ্ত। তাতে তাঁর অনন্য প্রতিভার টের আমরা পাই।
যেমন এই অনুবাদটি -
His play knows no end…
no telling what shape He'll take, and when…
How will you understand the Saain's Divine Play?
Water of the Ganga is called Holy.
But it's the same water filling
The puddle on the road we call dirty!
That is how the Saain shapes Himself…
in size with the vessel He fills!
How will you understand the Saain's Divine Play?
He is the room and its occupant,
as well as the thief that steals from it!
He is His own Magistrate,
sentencing Himself to chains!
How will you understand the Saain's Divine Play?
Eternal streams flow out of the One.
You and I are nothing in it, nameless.
Lalon says, "If only I knew 'me,'
all riddles would be solved!"
How will you understand the Saain's Divine Play?
সুদীপ্ত, আপনাকে প্রনাম।
আপনার দীর্ঘজীবন কামনা করছি।
আপনার মাধ্যমে লালন ছড়িয়ে পড়ুক বিশ্বমাঝে।
এই কামনা করি।
Click This Link Profiles/Sudipto Chatterjee.htm