আমার পাশেই বসেছিল লোরা লী,
হারিয়েছিল তার চোখে আমার দৃষ্টি।
কেবল ভাবাচ্ছিল আমাকে বারবার,
দেখলাম কি সঙ্কেত কোন ইশারার?
নাকি আমার চোখে সত্যিই কিছু পড়েছিল,
আর তাই চোখ দুটো শুধু পিটপিট করছিল?
কি যে এক বাতিক মনটাতে ধরেছিল,
জিহ্বাটাও কেমন যেন জড় হয়ে ছিল।
শেষমেষ তাকে কিছুই বলা হলোনা,
হাঁটু দুটোও যেন ঠিকমত চলছিল না।
আর তখনই ওর হাসিটুকু দেখলাম,
ওটুকু দেখেই যেন থ' হয়ে গেলাম!
দম ফিরে পেতে কিছুটা সময় নিয়েছিলাম,
ভয়ে দমবন্ধ হয়ে যেন মরেই যাচ্ছিলাম!
সে উঠে চলে গিয়েছিলো,
হাত নাড়িয়ে 'বাই'ও বলেছিলো।
তখন কি যে খারাপ লেগেছিলো!
কাঁদার বাসনা মনে জেগেছিলো।
বিদায় লোরা লী, বিদায়!
একবার দেখ চোখদুটো মেলে,
এ আমায় তুমি কী করে গেলে!
মুলঃ Lento Maez
অনুবাদঃ খায়রুল আহসান
কবি সম্পর্কে পাদটীকাঃ মার্কিণ যুক্তরাষ্ট্রের নাগরিক Lento Maez ভাষাতত্ত্বের একজন অবসরপ্রাপ্ত প্রফেসর। তার মাতৃভাষা স্প্যানিশ হলেও পৃথিবীর বিভিন্ন ভাষা নিয়ে তিনি গবেষণা করে থাকেন। অজানা অচেনা ভাষাকে সাবলীলভাবে আত্মস্থ করার মনুষ্য দক্ষতায় তিনি বিমোহিত হন এবং এ নিয়ে গবেষণাও করেন।
মূল কবিতাটি নীচে দেয়া হলোঃ
Lora’s Look
Lora Lee sat next to me,
I gazed into her eyes,
It made me think
Did I see her wink?
Or did I blink?
Was something in my eyes?
My mind went crazy,
My tongue got lazy.
I couldn’t speak,
My knees felt weak.
Then I saw her smile,
It took me a while,
To catch my breath,
I was scared to death!
She rose and left,
But waved goodbye.
I felt so bad,
I wanted to cry.
Farewell Lora Lee,
I hope you can see,
What you did to me!
Lento Maez
ঢাকা
১৩ জানুয়ারী ২০১৪
সর্বস্বত্ব সংরক্ষিত।
সর্বশেষ এডিট : ০১ লা নভেম্বর, ২০১৬ রাত ১০:০৪