≡ ঘরে ফেরা ≡
তুষারপাত, গাঢ়তর এবং গাঢ়তর,
গতকালের মতোই কপোত-ধূসর,
তুষারপাত, যেন এখনো তুমি ঘুমিয়ে আছো।
সাদা, দূরে স্তূপে স্তূপে সাজানো।
তার উপরে, অন্তহীন,
হারানো মানুষের শ্লেজগাড়ির দাগ।
নিচে, লুকনো,
ঠেলে ওঠে তাই
যা চোখকে আহত করে এমন,
পাহাড়ের উপর পাহাড়,
অদৃশ্যমান।
প্রতিটির উপর,
তার আজকের ভেতর কুড়িয়ে আনা
নির্বাকতার ভেতরে পিছলে যাওয়া একটি আমি:
কাষ্ঠময় একটি দণ্ড
সেখানে একটি অনুভব,
তুষার বাতাসে উড়ে যাওয়া,
সঙ্গে যার একটি কপোত-রঙ একটি তুষার রঙ
বস্ত্রখণ্ড, নিশানের মতো।
——————————————
≡ Homecoming ≡
Snowfall, denser and denser,
dove-coloured as yesterday,
snowfall, as if even now you were sleeping.
White, stacked into distance.
Above it, endless,
the sleigh track of the lost.
Below, hidden,
presses up
what so hurts the eyes,
hill upon hill,
invisible.
On each,
fetched home into its today,
an I slipped away into dumbness:
wooden, a post.
There: a feeling,
blown across by the ice wind
attaching its dove- its snow-
coloured cloth as a flag.
══════════════════
"ঘরে ফেরা" < "Homecoming" < "Heimkehr" by Paul Celan. Quoted from "Paul Celan: Selected Poems", translated (from German) by Michael Hamburger, Penguin Books, 1972;
Translated into Bangla by Khondakar Ashraf Hossain, Bangla Academy, 1997.