এখন যে কবিতা নিয়ে লিখছি এই কবিতার শেষ চারটি লাইন গালাগাল করার জন্য একদম পারফেক্ট। আমি নিজেও বহুবার এই লাইনগুলো প্রয়োগ করেছি। ফলাফল বড়ই ধ্বংসাত্বক । উপরি পাওনা হিসেবে যাকে বলছেন তার বিচিত্র রি-অ্যাকশন এবং অক্ষম অ্যাকশন দেখতে পাবেন তা অতি অসাধারণ। শুধুমাত্র এই লাইনগুলো লেখার জন্য কবি এবং অনুবাদকে আমি সকাল বিকাল নোবেল পুরস্কার দিতে চাই। কি অসাধারণ কবিতা আর কি তার অনুবাদ। মরে যাই, মরে যাই।
বিঃদ্রঃ কতিপয় দুষ্টু ও হিংসুক মানুষদের যোগসাজসে আমার উপরেও বেশ কয়েকবার এই লাইনগুলো প্রয়োগ করা হয়েছে।
পুনঃ বিঃদ্রঃ কবিতাটির জন্য ব্লগের লেখক কোনভাবে দায়ী নয়। গালাগালি করতে চাইলে কবি এবং অনুবাদকদ্বয় কে করুন।
কুকুর আসিয়া এমন কামড়
দিল পথিকের পায়
কামড়ের চোটে বিষদাঁত ফুটে
বিষ লেগে গেল তায়।
ঘরে ফিরে এসে রাত্রে বেচারা
বিষম ব্যথায় জাগে,
মেয়েটি তাহার তারি সাথে হায়
জাগে শিয়রের আগে।
বাপেরে সে বলে ভর্ৎসনা-ছলে
কপালে রাখিয়া হাত,
“তুমি কেন বাবা, ছেড়ে দিলে তারে
তোমার কি নেই দাঁত !”
কষ্টে হাসিয়া আর্ত কহিল
“তুই রে হাসালি মোরে,
দাঁত আছে বলে কুকুরের পায়
দংশি কেমন করে !
কুকুরের কাজ কুকুর করেছে
কামড় দিয়েছে পায়,
তা ব’লে কুকুরে কামড়ানো কি রে
মানুষের শোভা পায় ?”
কবিতাঃ অধম ও উত্তম
কবিঃ শেখ সাদী (জন্ম: ৫৮০ হিজরী মোতাবেক ১১৮৪ খৃস্টাব্দ-মৃত্যু: ৬৯১ হিজরী মোতাবেক ১২৯২ খৃস্টাব্দ)
অনুবাদকঃ সত্যেন্দ্রনাথ দত্ত (জন্ম: ফেব্রুয়ারি ১১, ১৮৮২ - মৃত্যু: জুন ২৫, ১৯২২)
সর্বশেষ এডিট : ০৫ ই মে, ২০১৬ সকাল ১১:০০