নির্বাচিত পোস্ট | লগইন | রেজিস্ট্রেশন করুন | রিফ্রেস

একজন সাধারন লোক।

কালো যাদুকর

বিশেষ কিছু নেই।

কালো যাদুকর › বিস্তারিত পোস্টঃ

যে বাধার পাহাড়ে আমরা উঠি

২৫ শে জানুয়ারি, ২০২১ দুপুর ১২:০২

মূল কবিতা "The Hill We Climb," -- Amanda Gorman

আমান্ডা এই কবিতাটি ৪৬তম প্রেসিডেন্ট জো বাইডেনের শপথ গ্রহন অনুস্ঠানের দিন পাঠ করেন।
এটি একটি অসাধারন কবিতা। আমি কবিতাটির প্রেমে পড়ে যাই। তাই ভাবানুবাদ করেছি। ভাবানুবাদের সমস্যা হল কবিতাটির মুুল ভাব ঠিক রাখা, আবার, সঠিক অর্থে অনুবাদ করা। লেখার স্বাধীনতা খুব বেশি নেই। পাঠক, আশা করছি আমার সিমাবদ্ধতা বুঝে মন্তব্য করবেন। এই কবিতাতে বাইবেলের (লাইন ৪৬-৪৭) একটি লাইন ব্যবহার হয়েছে। আমি আমার সাধ্য মত চেস্টা করেছি ভাবার্থ করার।
এই কবিতাতে rap গানের একটি প্রভাব আছে। অনুবাদের জন্য সেটি ঠিক রাখা যায়নি। বড় কবিতা , তাই লাইন নাম্বার দিয়ে দিলাম ডান পাশে ব্রাকেটে।


যে বাধার পাহাড়ে আমরা উঠি
- কালো যাদুকর
----------------------------------------------------------------------
যখন সময় আসে নিজেদের প্রশ্ন করি,
এ অসীম অন্ধকারের শেষ সীমাটি কোথায়?

যে হারানোর ব্যাথা বয়ে চলেছি,
এখনো এতো কষ্টের সাগর - পার হতে বাকি।
আমরা এক নিদারুন বিপদের সময় কে সামলেছি,
আমরা বুঝেছি মৌনতা সব সময় শান্তির পথ নয়।
গতানুগতিক নিয়ম কানুন
যেটা সবাই ভাবে ন্যায়
সেটাই হয়ত অন্যায়।

অথচ নতুন শুরুটা আমাদের, [১০]
আমরা জানার আগেই পেয়েছিলাম।
কোন না কোন ভাবে আমারা জয়ী হয়েছিলাম।

কোন না কোন ভাবে আমরা অভিজ্ঞ হয়েছি ও দেখেছি
একটি জাতিকে- যেটি ভংগুর ছিল না,
তবে ছিল একেবারেই অসম্পূর্ন।

আমরা উত্তরসূরি একটি দেশের ও একটি সময়ের
যেখানে একটি হ্যাংলা কালো মেয়ে-
যার পূর্বপুরুষা দাস ছিল, আর যে বড় হয়েছে শুধুই একজনের কাছে-
মায়ের কাছে,
যে স্বপ্ন দেখতে পারে রাস্ট্রপতি হওয়ার, [ ২০]
যে নিজেই আজ আবৃত্তি করছে এমনি এক অনুষ্ঠানে।

আর হ্যা, আমরা হয়ত মার্জিত নই,
মূল থেকে অনেকটা দুরে।
তার মানে এই না, যে আমাদের
চেষ্টা একটি নিখুত সামজের।
আমাদের প্রয়াস হল একটি পরিপূর্ণ সমাজ,
যেখানে একটি দেশ হবে সব বর্ণের, সব সংস্কৃতির,
যেখানে মানুষের চরিত্রই,
ও কাজ হবে মুখ্য।

এজন্যই আমারা লক্ষ্য স্থির করেছি আমাদের ভেদাভেদে নয়, [৩০ ]
আমাদের প্রকৃত বাধায়।
আমরা আমাদের ভেদাভেদ তুলে দিয়েছি, যাতে ভবিষ্যতের দিকে তাকাতে পারি,
আমাদের অসমতা তুলে দিতেই হবে।
আমরা নিরস্ত্র হয়েছি,
যাতে আমরা সাহায্যের হাত বাড়াতে পারি
একে অপরকে।
আমারা চাই সবাই ভাল থাকুক, শান্তিতে থাকুক।

পৃথিবীর সবাই অন্তত এটা জানুক,
যদিও আমরা দঃখ পেয়েছি, আমরা তা থেকে শিক্ষা নিয়েছি,
যদিও আমরা কস্ট পেয়েছি,আমরা আশা ছাড়িনি, [ ৪০]
যদিও আমরা ক্লান্ত, তবু আমরা চেস্টা করেছি,
আমারা শেষ পর্যন্ত একত্রে থাকব বিজয়ী হয়ে।
এর মানে এই না যে আমরা কখনো হারব না,
তবে আমরা আর বিভেদের বীজ বুনব না।

ধর্মগ্রন্থ আমাদের শিক্ষা দেয় দৃস্টি প্রসারিত করতে,
প্রত্যেককে ভয়হীন ভাবে বেচে থাকার স্বাধীনতা দিয়েছেন তার ঈশ্বর
একেবারেই নিঃশর্ত সাপেক্ষে।
আমারা যদি সত্যই জীবন ধারন করি সময়ের হাত ধরে,
তাহলে মুক্তি আসবে না ধারাল ছুরির ফলায়।
মুক্তি আসবে মানুষের বন্ধনের সেতুর উপর দিয়ে, [৫০]
সেটাই ভবিষ্যতের প্রতিশ্রুতি,
সে বাধার পাহাড়ে আমরা উঠি।
যদি আমাদের সাহস হয়।

একজন আমেরিকান হওয়া , একজন উত্তরাধিকার হওয়ার চেয়েও গর্বের,
এর কারন - আমাদের অতীত আমরা পার করেছি
আর কিভাবে তা শুধরেছি।
আমারা দেখেছি অশুভ শক্তি কিভাবে চূর্ণবিচূর্ণ করেছে সমাজ
যদিও সমাজ ওরা গড়েনি।

গণতন্ত্রকে বিলম্বিত করার অর্থ যদি দেশকে ধ্বংস করা হয়
তাহলে বলা যায় এই প্রচেষ্টা প্রায় সফল, [৬০]
গণতন্ত্রকে কখনোই পুরোপরি দমানো যাবে না।
এই সত্যে
এই আস্থায় আমরা বিশ্বাসি।
আমরা ভবিষ্যতের দিকে তাকিয়ে আছি,
আর ইতিহাস তাকিয়ে আছে আমাদের দিকে।

এটিই মুক্তির ক্ষণ
আমরা এর শুরুতে ভয় পেয়েছিলাম।
আমাদের মনে হয়েছিল আমরা তৈরি না এ দায়িত্বের
এমন বিভিষিকাময় সময়ে
এরপরও আমরা শক্তি খুঁজে পেলাম [৭০]
একটি নতুন অধ্যায় শুরু করার।
নিজেদের একটি আশা ও আনন্দ দেয়ার।

যখন আমরা নিজেদের প্রশ্নটি করেছিলাম,
কিভাবে আমরা বিপর্যয়কারী ঘটনা এড়াতে পারি?
ঠিক এখন যেভাবে পেরেছি,
কিভাবে আমরা বিপর্যয়কারী ঘটনাতে জড়িয়ে না পারি?
যদি আমরা অতীতের উল্টো পথে না হাটি,
যদি সঠিক পথে চলি।

একটি দেশ যা চূর্ণবিচূর্ণ তবে সম্পূর্ণ,
কল্যাণময় কিন্তু সাহসী, [৮০]
ভয়ঙ্কর কিন্ত মুক্ত।

আমরা ফিরে যাব না
ভয় দেখিয়ে আমাদের থামানো যাবে না।
কারন আমরা জানি আমাদের নিশ্চেষ্টতাও নির্জীবতা
যা পরবর্তী প্রজন্মের জন্য দায় হবে।
আমাদের বোঝা হবে তদেরও বোঝা।
তবে একটি কথা পরিস্কার,
যদি আমরা ক্ষমা ও পেশীর সমন্বয় ঘটাই,
এবং পেশীর সাথে ন্যায়ের, [৯০]
তাহলে ভালবাসাই হবে আমাদের ঐতিহ্য,
এবং আমাদের শিশুদের জন্মাধিকার পরিবর্তন হবে।

এসো বাস করি একটি দেশে
যেটা উন্নত অতীতের থেকেও।
আমার তামাটে বুক হতে প্রতিটি নিশ্বাস বলে,
আমরা এই ক্ষতবিক্ষত বিশ্বকে এক বিস্ময়কর বিশ্বে পরিণত করব।
আমরা জেগে উঠব পশ্চিমের সোনালী পাহাড় থেকে ।
আমরা জেগে উঠব ঝড়ো উত্তরপূর্ব থেকে,
যেখানে আমাদের পূর্ব পুরুষেরা বিপ্লব এনেছিল।

আমরা জেগে উঠব মধ্য পশ্চিমা রাজ্যের হ্রদের শহরগুলো থেকে। [১০০]
আমরা জেগে উঠব সূর্য ঝলসানো দক্ষিনের রাজ্যগুলো থেকে।
আমরা আবার গড়ব, মেটাবো এবং পুনরূজ্জীবিত করব।

এবং দেশের সকল কোণ
যে কোনকে বলে আমাদের দেশ,
এদেশের বিচিত্র এবং সুন্দর মানুষ অধিষ্ঠিত হবে,
ক্ষয়িত ও সুন্দরবেশে ।

যখন সময় আসে আমরা অন্ধকার থেকে বের হয়ে আসি
দীপ্ত ও অকুতভয় চিত্তে,
নতুন ভোরের সুচনা হয়- আমাদের সংগ্রামে।
ওখানে সত্যের আলো সব সময়ই প্রজ্বলিত, [১১০]
কেবল যদি আমরা সত্যের আলো দেখতে চাই।
কেবল যদি আমরা আলোর পথে হাটি।

মন্তব্য ২০ টি রেটিং +৩/-০

মন্তব্য (২০) মন্তব্য লিখুন

১| ২৫ শে জানুয়ারি, ২০২১ বিকাল ৩:১৯

কাজী ফাতেমা ছবি বলেছেন: অসাধারণ হয়েছে।

২৫ শে জানুয়ারি, ২০২১ রাত ৮:২৭

কালো যাদুকর বলেছেন: ছবি আপা , এটি যে শুধু মানবতাে কবিতা, তা নয়, এটি একটি নারী স্বাধীনতার কবিতাও। অনেক ধন্যবাদ পড়ার জন্য। অনেক বড় কবিতা, পড়ার পাঠক কম।

২| ২৫ শে জানুয়ারি, ২০২১ বিকাল ৪:০২

লাইলী আরজুমান খানম লায়লা বলেছেন: প্রিয় কবি ! আপনি অসাধারণ একটি কাজ করেছেন। মূল ভাষা হতে এর অনুবাদ করা তার মানে এর ভাবার্থ ঠিক রেখে অনুবাদ করা কঠিন একটি কাজ। কবিতা পড়ছি আর মনে হচ্ছে এর মাঝে ডুব দিয়ে অতল সাগরে যেন অবগাহন করলাম---- আবার পড়ার সময় কখনো মনে হয়েছে সিঁড়ি বেয়ে নামছি তো নামছিই ----- এর ভেতর কি নেই !--সবই আছে---
ধন্যবাদ দিয়ে ছোট করবো না-----শুধু বলবো স্যালুট -------

২৫ শে জানুয়ারি, ২০২১ রাত ৮:৩০

কালো যাদুকর বলেছেন: প্রিয় কবি: এখন কোথায় যাই বলেন, আমি ছোট মানুষ, আমান্ডা বড় মাপের কবি। আমি শুধু অনুবাদ করেছি। তাও কিছু হয় নাই।
আপনার অশেষ মেহেরবানি। অনেক ধন্যবাদ পড়ার জন্য।

৩| ২৫ শে জানুয়ারি, ২০২১ বিকাল ৪:০৪

লাইলী আরজুমান খানম লায়লা বলেছেন: কবিতাখানি প্রিয় তালিকায় স্থান করে নিলাম আর আপনাকে +++++++++++++ দিয়ে গেলাম

২৫ শে জানুয়ারি, ২০২১ রাত ৮:৩১

কালো যাদুকর বলেছেন: আবারও অনেক অনেক ধন্যবাদ।

৪| ২৫ শে জানুয়ারি, ২০২১ রাত ৮:৪৩

ঢাকার লোক বলেছেন: আমান্ডার কবিতাও দারুন,আপনার অনুবাদও প্রশংসনীয়! সেদিন এক খবরে দেখলাম মরগান স্টেট ইউনিভার্সিটির প্রেসিডেন্ট ওকে বেশ সম্মানজনক এক পদে যোগদানের জন্য অফার দিয়েছেন। আরো অনেক অফারই নাকি আসছে! ওর ভবিষ্যৎ উজ্জ্বলতর হোক!

২৫ শে জানুয়ারি, ২০২১ রাত ৮:৪৬

কালো যাদুকর বলেছেন: পড়ার জন্য অনেক ধন্যবাদ। মেয়েটি অনেক অল্প বয়সেই ওয়ার্ড স্টেজে জায়গা করে নিয়েছে।

৫| ২৫ শে জানুয়ারি, ২০২১ রাত ৮:৪৫

ঢাকার লোক বলেছেন: শিরোনামে বাধা বানানটা কি ঠিক? একটু দেখবেন?

২৫ শে জানুয়ারি, ২০২১ রাত ৮:৫১

কালো যাদুকর বলেছেন: ঠিক করে দিলাম। এই এক সমস্যা আমার , ফোনে লিখতে লিখতে , অটো কারেকশনে অভ্যাস হয়ে গেছি। আবারও ধন্যবাদ।

৬| ২৫ শে জানুয়ারি, ২০২১ রাত ৯:১৭

ঢাকার লোক বলেছেন: ভাই, আমার মনে হয় শব্দটা "বাধা", চন্দ্রবিন্দু হবে না! বাধা- barriers, বাঁধা- to tie

২৫ শে জানুয়ারি, ২০২১ রাত ৯:২৫

কালো যাদুকর বলেছেন: কি অবস্থা দেখেছেন, বললাম না আমার বানানের অবস্থা ভীষন খারাপ। আবারও ধন্যবাদ ।

৭| ২৫ শে জানুয়ারি, ২০২১ রাত ৯:৩৯

ঢাকার লোক বলেছেন: আপনাকেও অনেক ধন্যবাদ! অটো কারেকশনের সুযোগ নিতে গিয়ে এমন ভুল আমারও হয়, ভুলটা শিরোনামে না হলে হয়ত আমার চোখেও পড়ত না, পড়লেও উপেক্ষা করে যেতাম! কিছু মনে করেননি সেজন্য আবারও ধন্যবাদ! ভাল থাকুন।

২৫ শে জানুয়ারি, ২০২১ রাত ৯:৪৩

কালো যাদুকর বলেছেন: মনে করব কেন ভাই। আপনি তো আমার উপকারই করলেন। ভাল থাকুন।

৮| ২৬ শে জানুয়ারি, ২০২১ রাত ১:৩৩

রাজীব নুর বলেছেন: অত্যন্ত মনোমুগ্ধকর।

২৬ শে জানুয়ারি, ২০২১ ভোর ৬:৩২

কালো যাদুকর বলেছেন: ধন্যবাদ

৯| ২৯ শে জানুয়ারি, ২০২১ সন্ধ্যা ৭:২০

সাজিদ উল হক আবির বলেছেন: অনুবাদের সাবলীল প্রয়াসে অভিনন্দন। অনুবাদের ক্ষেত্রে ভাবানুবাদ আমিও প্রেফার করি। আর একবার পুরো অনুবাদটিতে চোখ বুলালে, এবং এডিটিং এর কলম চালালে তা পারফেকশন লাভ করবে। শুভকামনাসহ।

৩০ শে জানুয়ারি, ২০২১ সকাল ৭:০৩

কালো যাদুকর বলেছেন: অনেক ধন্যবাদ। সময় পেলে করব। এতুটুকু লিখতেই অনেক সময় লেগেছে। সময়ের বড় অভাব আমার হাতে।

১০| ৩০ শে জানুয়ারি, ২০২১ সকাল ৭:২৬

মনিরা সুলতানা বলেছেন: অপনার প্রচেষ্টায় ভালোলাগা !

৩০ শে জানুয়ারি, ২০২১ সকাল ৭:২৮

কালো যাদুকর বলেছেন: প্রিয় কবি : অনেক অনেক ধন্যবাদ। খুবই ছোট চেস্টা।

আপনার মন্তব্য লিখুনঃ

মন্তব্য করতে লগ ইন করুন

আলোচিত ব্লগ


full version

©somewhere in net ltd.