নির্বাচিত পোস্ট | লগইন | রেজিস্ট্রেশন করুন | রিফ্রেস |
তুমি জীবন খুঁজো সুখের নীড়ে, আমি জীবন খুঁজি দুঃখের ভীরে।,,, রহমান লতিফ,,,,
জলে হারিয়ে যাওয়া স্বপ্ন।।।
অনুবাদ
(মূল- নাসের আহমেদ ১৯৮১)
কোন দুরত্বই স্বপ্ন ও আকাঙ্খা'কে আলাদা করতে পারে না,
কোন আয়নাই কখনো প্রতিফলন ও চোখের কান্না লুকাতে পারে না।
চিন্তার রেখার জন্যে কি চিত্র আঁকা যায়,
ব্যাথার এিভুজ কোণ ছাড়া!
স্বপ্নগুলো তো গণনাহীন ঘোড়দৌড়ের মতো,
কিন্তু, ঘুম ও রাতজাগা কখনো একই হয় না!
প্রিয় নামগুলো ভুলে যাই!
কিন্তু,ভাবনারা পারমানবিক স্হাপনার মতো মনের মাঝে রয়ে যায়।
উজ্জ্বল প্রজন্মের স্বপ্নগুলো পারমাণবিক বিস্ফোরেণে ফিকে হয়ে যায়,শহর ডুবে যায়, কোষ মরে যায়,গ্রহগুলি কক্ষচ্যূত হয়,
তাহলে কি অবশিষ্ট থাকে!
পৃথিবী আর তার বুকে মৃ্ওিকা ছাড়া!
এইসব মৃত্যুর নৃত্যে
বিধাতাই বরং আহত।
এক আলোক বছরের সমান এক উজ্জ্বল মুহূর্ত,
কোন একটি দূর্ঘটনায় এক মিলিয়ন ইয়ন্সের সমান ভেঙে পড়ে,
হ্যাঁ,কোন দূর্ঘটনা কিন্তু কোন ঘটনা নয়।
ইতিহাসের ধারাবাহিকতা একবার ভেঙে যাওয়া টেলিস্কোপ চোখ, হাল ছেড়ে দেওয়া ক্লান্ত চোখ,
তাদের দুরত্ব দেখা,হারিয়ে যাওয়া গ্রহ, হারিয়ে যাওয়া সময়,সবিই যেন অতীত, এদের কোন সহাবস্থান নেই।
কে ফুল খুঁজবে!
বসন্তে - কচি শিশুর হাতে!
কে স্বপ্ন দেখবে!
আগামী শতাব্দী কেমন হবে!
তোমার আমার চোখে।
জলে হারিয়ে যাওয়া জিনিস সমন্ধে
কেউ নিশ্চিত নয়!!
ফুটনোট - কবি নাসের আহমদের জন্ম পাকিস্তানের আহমদাবাদে, ৬১ বছর বয়সী কবি আহমেদ একজন মননের কবি। তার কবিতায় পাওয়া যায় খাঁটি শায়েরী ভাব, এছাড়া কবি একাধারে লিখে যাচ্ছেন জীবন, মৃত্যু ভালোবাসা ও আকাঙ্ক্ষার কথা তার কবিতায়। এ কবির কবিতা ইংলিশ, স্পেনিশ সহ বিশ্বের বিভিন্ন ভাষায় অনুদিত হয়েছে। কবির জন্য রইলো শ্রদ্ধা ও ভালোবাসা।।।
২১ শে জুন, ২০১৯ দুপুর ১:৪৭
ল বলেছেন: সকালের স্নিগ্ধ শুভেচ্ছা।।।
কবিতাটার ভাবার্থ অনেক ভালো লাগলো তাই অনুবাদ করার চেষ্টা।।।
পড়ার জন্য ধন্যবাদ।।।
ভালোবাসা রইলো।।।
২| ২১ শে জুন, ২০১৯ সকাল ১০:৫৪
নীল আকাশ বলেছেন: স্বপ্ন আর বাস্তবতার মাঝে যেন যোজন যোজন দুরত্ব
পাওয়া আর না পাওয়ার ভিতরে সাত আসমান পার্থক্য!
রুদ্ধশ্বাসে তাই ছুটে চলি না পাওয়াকে আঁকড়ে ধরার প্রত্যাশায়
বারবার খুঁজে ফিরি তবুও সাদাকালো স্বপ্নকে স্পর্শহীন অনুভবে,
ক্লান্ত ব্যর্থ এই জীবনে।
তারপর, তারপর বদলে হুট করেই বদলে গেল সবকিছু-
শুরু হলো পথের সাথে একাকী নিরন্তর পথ চলা......
পথ জানতে চাইল আবার, পথিক তুমি কি রিক্ত?
ফেলে আসা জীবনের সব চাওয়া পাওয়াগুলি
মেপে গুনলাম সময়ের দাড়িপাল্লায়
আসলে পূর্ণতা কি মানুষ কখনও পায়?
@নীল আকাশ, জুন, ২০১৯।
২১ শে জুন, ২০১৯ দুপুর ১:৫০
ল বলেছেন: বারবার খুঁজে ফিরি সাদাকালো স্বপ্নকে!!!
আপনার লাইনগুলো জুড়ে জীবনের চাওয়া পাওয়ার হিসেবের কড়চা।।
আপনার পোস্ট মিছ করছি।।। আশাকরি মডুরা দ্রুত তাদের সিদ্ধান্ত বদলাবেন।।।
ভালো থাকুন।।
৩| ২১ শে জুন, ২০১৯ সকাল ১১:৪২
রাজীব নুর বলেছেন: সহজ সরল সুন্দর।
২১ শে জুন, ২০১৯ দুপুর ১:৫১
ল বলেছেন: ধন্যবাদ প্রিয় ভাই
শুকরিয়া জ্ঞাপন করছি।।।
শুভ কামনা নিরন্তর।।
৪| ২১ শে জুন, ২০১৯ বিকাল ৪:১৪
মুক্তা নীল বলেছেন:
ল'ভাই,
কিছু সুখের অতীত আছে যেকোনো সময় চোখে ভাসাতেও ভালো লাগে আর কিছু দুঃখের অতীত যার ব্যাথা সেই কেবল জানে। তাই বলে স্বপ্নগুলোকে জলে ভাসিয়ে দিয়ে .....
অনুবাদটি বিশেষ ভাব-গম্ভীর সমৃদ্ধ।
শুভকামনা রইলো অনুবাদকের জন্য।
২১ শে জুন, ২০১৯ সন্ধ্যা ৬:২০
ল বলেছেন: প্রিয় গুণী,,
সময় নিয়ে পার মূল্যবান মন্তব্য করার জন্য কৃতজ্ঞতা।।।
৫| ২১ শে জুন, ২০১৯ বিকাল ৫:৩৪
করুণাধারা বলেছেন: অতি চমৎকার অনুবাদ উপহার দেয়ায় আপনাকে ধন্যবাদ।
কবি নাসের আহমেদ কি বাংলাদেশের?
২১ শে জুন, ২০১৯ সন্ধ্যা ৬:২৩
ল বলেছেন: জ্বি না আফা,
উনহ একজন উদু শায়েরীর কবি - জন্ম পাকিস্তান
ইংরেজি ভাষা সহ কয়েকটি ভাষায় কবিতাটা অনুবাদিত হয়েছে তাই ভাবলাম সামু ব্লগে কত কবিতাই আসে প্রতিদিন একটা ভালো কবিতা সবাই পড়ুক।।।
ধন্যবাদ প্রিয় আপু।।
৬| ২১ শে জুন, ২০১৯ বিকাল ৫:৪৯
হাবিব বলেছেন:
"এইসব মৃত্যুর নৃত্যে
বিধাতায় বরং আহত..........."
কত কঠিন কথা..........
২১ শে জুন, ২০১৯ সন্ধ্যা ৬:২৫
ল বলেছেন: ইয়েস স্যার।।
স্টার ব্লগারের এমন কথায় মুগ্ধ।।।
৭| ২১ শে জুন, ২০১৯ সন্ধ্যা ৬:১৫
মাহমুদুর রহমান বলেছেন: অসাধারন।
আপনার উপলব্ধি চিন্তাধারনার বহিঃপ্রকাশ আমাকে প্রায়ই তাড়না দেয়।ইশ!যদি আমিও যদি এমন করে ব্যক্ত করতে পারতাম নিজের চিন্তাধারাগুলো।
২১ শে জুন, ২০১৯ সন্ধ্যা ৬:২৬
ল বলেছেন: আপনার ভাবুক মন চমাকে ভাবায়!!
শুদ্ধ হই
ঋদ্ধ জ্ঞান পাই।।।
ভালোবাসা অবিরাম।।।
৮| ২১ শে জুন, ২০১৯ সন্ধ্যা ৬:২৩
ঠাকুরমাহমুদ বলেছেন: গুরু, আমার দাদীজানের অমর বাণী লিখবো আপনার পোষ্টে:
যায় দিন ভালা যায়
আসে দিন বুরা !!!
অর্থ: - যেই সময় চলে গেছে তা ভালো ছিলো, আসছে আগামী দিন খারাপ।
২১ শে জুন, ২০১৯ সন্ধ্যা ৬:২৮
ল বলেছেন: যদি হয় সুজন- একি মরি একজন
যদি হয় কুজন - নয় মরি নয় জন ---
সুজন একজন ভালো কুজন নয়জনের চেয়ে --- মায়ের কথা।।।
আপনিই সেই সুজন৷৷ ভালোবাসা।।
৯| ২১ শে জুন, ২০১৯ সন্ধ্যা ৬:৩১
ঠাকুরমাহমুদ বলেছেন: যদি হয় সুজন - মায়ের প্রতি এই সন্তানের দোয়া পরম করুনাময় আম্মাকে যেখানে যেভাবে রাখবেন ভালো রাখুন নেক জীবন যাপন দান করুন। আমীন।
২১ শে জুন, ২০১৯ সন্ধ্যা ৬:৩৭
ল বলেছেন: রাব্বির হাম হুমা কামা রাব্বা ইয়া নি সগীরা।।।
আমীন।।।
মা ভালো আছে।।
বর্তমানে ওবামা মামার দেশে আছেন।।।নর্থ ক্যারোলিনা।।। আল্লাহ আপনাকে কবুল করুন।।। দাদীকে জান্নাতের মাকাম দান করুন।।। আমাদের রহম করুন।।।।
১০| ২১ শে জুন, ২০১৯ সন্ধ্যা ৭:৩৭
আহমেদ জী এস বলেছেন: ল,
স্বপ্ন আর বাস্তবের মাঝখানের পথ সব সময়ই ত্যাড়াব্যাকা। স্বপ্নগুলো আসলেই গণনাহীন ঘোড়ার মতো, আসে আর যায়।
আগামী শতাব্দী ? সে তো জলের নীচে পড়ে থাকা এক ডুবন্ত পাহাড়! হতে পারে সে, একদিন এক আগ্নেয়গিরি!
বক্তব্য প্রধান কবিতা। কবিতার মূল লেখক নাসের আহমেদ সম্পর্কে একটা ফুটনোট থাকলে ভালো লাগতো।
২১ শে জুন, ২০১৯ সন্ধ্যা ৭:৫৪
ল বলেছেন: নাসের আহমেদ পড়লাম, অনুবাদ করলাম
কিন্তু
আহা,,,একজন আহমেদ জি,এস ই সেরা
আগামী শতাব্দী ? সে তো জলের নীচে পড়ে থাকা এক ডুবন্ত পাহাড়! হতে পারে সে, একদিন এক আগ্নেয়গিরি!
আপনাকে সেলুট।।। সামু ব্লগে যে কয়জন শক্তিমান পুরুষনআছেন আপনি নিঃসন্দেহে তাদের অন্যতম।।।
১১| ২২ শে জুন, ২০১৯ রাত ১২:০২
এমজেডএফ বলেছেন: অনুবাদের মাধ্যমে বিদেশি সাহিত্যকে আমাদের কাছে উপস্থাপন করার জন্য অজস্র ধন্যবাদ। আমাদের দেশে অনুবাদক লেখকের খুবই অভাব। তাই আমাদের তরুণ প্রজন্ম বিদেশের নামকরা কবি লেখকদের নাম শুনলেও তাঁদের সৃষ্টিকর্ম সম্পর্কে জানতে পারে না। পাকিস্তানের উর্দু সাহিত্যের শায়েরীগুলো খুবই তাৎপর্য্যপূর্ণ। পাকিস্তানের অনেক শিক্ষিত লোককে ছোট ছোট শায়েরীগুলো কথায় কথায় বলতে শুনেছি। আপনার কাছ থেকে আরো অনুবাদ সাহিত্যের অপেক্ষায় রইলাম।
২২ শে জুন, ২০১৯ সকাল ৮:০৭
ল বলেছেন: প্রিয় ভাই,
আনার কাছে আপনার লেখা ও মন্তব্যগুলি যথার্থ ভাবার্থ মনে হয়। বিদেশি সাহিত্য সম্পর্কে আমাদের অনুজেরা হয়তো অচেনা আছে কিন্তু কোন না কোনভাবে আমাদের অগ্রজদের লেখায় কিছুটা এসেছে।
ইদানীং নাকি বাংলাদেশ অনুবাদ গল্প, উপন্যাসের খুব জনপ্রিয়তা যা একজন প্রকাশক বললেন -- আপনার মন্তব্য শুনে মনে হলো আসলেই মনে হয় ঘটনা সত্য।
সময় করে পড়ার জন্য কৃতজ্ঞতা।।।
সময় করে এই অনুবাদটি পড়বেন, আশাকরি ভালো লাগবে।
১২| ২২ শে জুন, ২০১৯ সকাল ১১:৪২
কালো যাদুকর বলেছেন: কবি নাসের আহমেদের অনুবাদ পরা হয়নি। অনেক ধন্যবাদ।
২৩ শে জুন, ২০১৯ ভোর ৫:৪৬
ল বলেছেন: সময় করে পড়ার জন্য ধন্যবাদ।।।
ভালো থাকুন।।
১৩| ২২ শে জুন, ২০১৯ দুপুর ১২:২৬
মনিরা সুলতানা বলেছেন: দারুণ লাগলো অনুবাদ !
২৩ শে জুন, ২০১৯ ভোর ৫:৪৬
ল বলেছেন: ধন্যবাদ প্রিয় কবি।।
ভালো লাগলো আপনার উপস্থিতি।।।
শুভ কামনা নিরন্তর।।।
১৪| ২৩ শে জুন, ২০১৯ বিকাল ৫:০৯
আরোগ্য বলেছেন: সত্যিই কেউ নিশ্চিত নয়।
২৩ শে জুন, ২০১৯ সন্ধ্যা ৬:৩৩
ল বলেছেন: আসলেই তাই!!!
তবুও বেঁচে থাকি।।।
বেশ ভালো থাকুন
১৫| ২৫ শে সেপ্টেম্বর, ২০১৯ সকাল ১১:১৮
ইসিয়াক বলেছেন: ইতিহাসের ধারাবাহিকতা একবার ভেঙে যাওয়া টেলিস্কোপ চোখ ,হাল ছেড়ে দেওয়া ক্লান্ত চোখ
তাদের দুরত্ব দেখা ,হারিয়ে যাওয়া গ্রহ ,হারিয়ে যাওয়া সময় , সবিই যেন অতীত , এদের কোন সহবস্থান নেই ।
২৫ শে সেপ্টেম্বর, ২০১৯ দুপুর ২:০৮
ল বলেছেন: ধন্যবাদ ভ্রাতা।।।
©somewhere in net ltd.
১| ২১ শে জুন, ২০১৯ ভোর ৫:৪০
পদাতিক চৌধুরি বলেছেন: সুন্দর অনুবাদ!
কালের স্রোতে হারিয়ে যাওয়া কোন সে অতীত।
সকালে ঘুম থেকে উঠে চেক করতে গিয়ে দেখলাম আপনার পোস্ট। লগ ইন করা।
শুভকামনা ও ভালোবাসার প্রিয় কবি ভাইকে।